手機版 | 網站導航
首頁 > 免費范文 > 詩經 > 論愛紀伯倫|紀伯倫的愛情詩

論愛紀伯倫|紀伯倫的愛情詩

詩經 | 2019-06-12 | 閱讀:
【www.rlycpf.live--詩經】

  紀伯倫(Kahlil Gibran)是黎巴嫩阿拉伯詩人、作家、畫家。被稱為“藝術天才”、“黎巴嫩文壇驕子”,是阿拉伯現代小說、藝術和散文的主要奠基人,20世紀阿拉伯新文學道路的開拓者之一。

紀伯倫的愛情詩

  紀伯倫的愛情詩篇一:

  愛情是一個光明的字,

  被一支光明的手,

  寫在一張光明的紙上。

  愛情是情人之間的一層面紗。

  不肯原諒女人細微過失的男人,

  永遠不會享有她那美好的德性。

  愛所給予的,只是他自己;

  愛所取的,也只是取自他自己。

  愛不占有,也不會為人所占。

  因為愛身是自足的。

  情人只擁抱了他們之間的一種東西,

  而沒有真正互相擁抱。

  留下一點空間,讓天風在愛之間舞蹈。

  彼此相愛,但不要讓愛成為束縛。

  讓愛成為靈魂兩岸之間流動的海洋。

  斟滿彼此的酒杯,但不要同飲一杯。

  把你的面包給對方,但不要吃同一個面包。

  一同唱歌、跳舞、歡樂,但要保有自我。

  就好像琵琶的弦是分開的,但同奏一首曲子。

  獻出你們的心,但不要把自己的心交給對方保管。

  要站在一起,但不要挨得太近;

  因為廟宇的支柱是分開豎立的,

  橡樹和柏樹也不在彼此的陰影下生長。

  紀伯倫的愛情詩篇二:

  《A Tear and A Smile》(眼淚與微笑)

  A Tear and A Smile 眼淚和微笑

  by Khalil Gibran

  紀伯倫著 長風譯

  I would not exchange the sorrows of myheart

  For the joys of the multitude.

  And I would not have the tears that sadness makes

  To flow from my every part turn into laughter.

  I would that my life remain a tear and a smile.

  我不愿用世俗的歡娛來換取內心的悲戚;

  也不愿讓我憂傷的眼淚變成淺薄的嬉笑。

  我寧愿生活里有眼淚也有微笑。

  A tear to purify my heart and give meunderstanding.

  Of life's secrets an[www.jianliw.com)d hidden things.

  A smile to draw me nigh to the sons of my kind and

  To be a symbol of my glorification of the gods.

  眼淚純凈內心,讓我明白

  生活的奧秘;

  微笑帶來良友,是我榮耀

  上帝的印記。

  A tear to unite me with those of brokenheart;

  A smile to be a sign of my joy in existence.

  眼淚使我體會心碎之人的憂傷;

  微笑是我快樂生活的模樣。

  I would rather that I died in yearning andlonging than that I live Weary and despairing.

  與其在絕望和掙扎中茍活,

  不如在希翼和盼望中死亡。

  I want the hunger for love and beauty to be inthe

  Depths of my spirit,for I have seen those who are

  Satisfied the most wretched of people.

  I have heard the sigh of those in yearning and Longing, and it issweeter than the sweetest melody.

  我渴慕愛情,崇尚完美,

  因為邪惡使人骯臟污穢。

  我聽過充滿渴望的輕唱,

  它勝過世上最美的樂章。

  With evening's coming the flower folds herpetals

  And sleeps, embracing her longing.

  At morning's approach she opens her lips to meet

  The sun's kiss.

  The life of a flower is longing and fulfillment.

  A tear and a smile.

  夜幕降臨,花兒緊鎖心房,

  擁抱著盼望進入夢鄉。

  晨曦初露,花兒輕啟香唇,

  接受太陽的親吻。

  在花兒渴望和滿足的生命里,

  有眼淚和微笑的哲理。

  The waters of the sea become vapor and rise andcome

  Together and area cloud.

  And the cloud floats above the hills and valleys

  Until it meets the gentle breeze, then falls weeping

  To the fields and joins with brooks and rivers to Return to thesea, its home.

  The life of clouds is a parting and a meeting.

  A tear and a smile.

  大海的水汽蒸發,

  匯集成云彩。

  它飄過丘陵和山谷,

  在和風吹拂下滋生雨露,

  雨露飄落大地,匯成小溪和河流,奔回大海,它自己的家鄉。

  云彩離別和重逢的經歷,

  有眼淚和微笑的哲理。

  And so does the spirit become separatedfrom

  The greater spirit to move in the world of matter

  And pass as a cloud over the mountain of sorrow

  And the plains of joy to meet the breeze of death

  And return whence it came.

  To the ocean of Love and Beauty----to God.

  人的靈魂如同云彩,

  他告別自己的居所來到大千世界,

  飄過憂傷的高山,

  和喜樂的平原。面對死亡的微風,

  他坦然回鄉,

  那是充滿愛和美的海洋,

  那是上帝的胸膛。

  紀伯倫的愛情詩篇三:

  On Marriage - Kahlil Gibran

  論婚姻 - 紀伯倫

  You were born together, and together you shall be forevermore.

  You shall be together when white wings of death scatter your days.

  Aye, you shall be together even in the silent memory of God.

  But let there be spaces in your togetherness,

  And let the winds of the heavens dance between you.

  Love one another but make not a bond of love:

  Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.

  你們一同出生,而且永遠相伴。

  當死亡白色的羽翼掠過你們的生命時,你們也應在一起。

  是的,即使在神靜默的記憶中,你們也將始終相守。

  請在你們彼此的世界中保留一些空間,

  好讓空中的風在你們之間舞蹈。

  彼此相愛,但不要讓愛成為束縛。

  讓愛成為奔流于你們靈魂海岸線間的大海。

  Fill each other's cup but drink not from one cup.

  Give one another of your bread but eat not from the same loaf.

  Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,

  Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.

  Give your hearts, but not into each other's keeping.

  For only the hand of Life can contain your hearts.

  注滿彼此的杯盞,但不要只從一只杯中啜飲。

  要將自己的面包贈與對方,但不是享用同一塊。

  兩人一起歡歌曼舞,同享歡愉,但仍要各自保持自我,

  就像琴上的弦雖為同一旋律而振動,但琴與弦也是彼此分開的。

  奉獻你們的心,但并不是要你們緊握住對方的心不放。

  因為只有生命的手才能握緊你們的心。

  And stand together, yet not too near together:

  For the pillars of the temple stand apart,

  And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.

  應站在一起,但不要靠得太近,

  因為廊柱分立,才能撐起廟宇。

  而橡樹和松柏也不能在彼此的樹蔭里生長。

本文來源:http://www.rlycpf.live/wenxue/205345/

詩經熱門文章

白姐统一彩色厍图大全